当前位置:首页 > NBA资讯

球迷给NBA球员取名:詹姆斯叫简诗,锡安-威廉森叫葬爱-为恋生

NBA资讯      2020-02-12 04:53:19

一直以来,NBA译名都是个非常有趣的话题,由于中英文的差异,很多翻译过来的名字和原本意思差距很大。比如达拉斯独行侠队,过去的几十年里我们一直都叫他达拉斯小牛队,但事实上“Dallas Mavericks”和小牛一点关系也没有,非要翻译的话也得翻译成“小马驹”,而且他们球队的LOGO就是一只马,而不是牛。

在国内很多地方的翻译也有差距,普通话地区经常说的开拓者、步行者、猛龙等球队,在粤语地区被翻译成拓荒、遛马、暴龙。

现役联盟第一人勒布朗-詹姆斯,在港澳台地区也被翻译成“雷霸龙-詹姆士”,听上去更加霸气一点。前阵子不幸逝世的NBA传奇巨星科比-布莱恩特,当初国内媒体刚刚报道他的时候,翻译成“神户-布莱恩特”。

在一些粤语地区,篮球之神迈克尔-乔丹的名字被翻译成“米高-佐敦”,艾弗森被叫做“艾化臣”,尤因被叫做“伊荣”,皮蓬被叫做“柏宾”。诸如此类的例子还有很多,不妨猜猜“咸美顿”是哪位NBA球星?可以在评论区告诉我答案哦!

以上说的都是普通话地区和粤语地区的差别,接下来再说说一些球迷给NBA球员们取的另类译名,这个不存在语言习惯的差别,纯粹就是脑洞大开,其实也挺有意思的。

在一个著名的篮球论坛上,有球迷表示勒布朗-詹姆斯的名字可以试着翻译成蕾芭珑-简诗,而安东尼-戴维斯则可以翻译成安瑟妮-戴薇诗,史蒂芬-库里则叫诗蒂芙-柯丽。这3个名字听上去都十分典雅,有一种中世纪欧洲贵族的感觉,但是放在篮球场上可能有点不合适,因为听上去不够霸气,不符合运动员的形象。

说到这次小编又想起了新科状元秀锡安-威廉森,他可能是译名最多的NBA球员,“Zion”这个名字有很多版本,比如蔡恩、宰恩、西恩、锡安等等,“Williamson”也被翻译成威廉斯、威姆森、威廉森、威廉姆斯等多个版本。当时有球迷专门研究了Zion Williamson的发音,给他取了一个中国气息十分浓郁的名字,叫做葬爱-为恋生。坦白说“Zion”这个词念成“葬爱”一点都不牵强,至少比“锡安”好很多。

各位球迷朋友们,你们还知道哪些有趣的NBA球员译名呢?或者你给哪位球员取过名字?不妨说出来讨论一下吧!

相关阅读

  • 归期推迟,战骑士詹姆斯正式迎来复出,或再创历史最年轻记录
  • 8小时3消息!全明星二轮投票出炉,考辛斯将首发,詹姆斯好消息
  • 无詹姆斯湖人大胜活塞,一人应该被“扔进垃圾桶”!
  • 詹姆斯票王恐不保,NBA有望出现姚明后又一盛况
  • 数据来了!湖人队内数据排名,麦基表现不俗!詹姆斯垄断全数据?
  • 詹姆斯被官方确认生涯最长休战,今天正式成为全明星历史总票王
  • 湖人最强二当家已曝光,他只拿100万底薪却和詹姆斯是绝配!
  • 詹姆斯数据之最61分19板19助5帽7抢断,那乔丹与科比呢?
  • 都说诺天王淘汰5个MVP夺冠难度最大,其实詹姆斯也曾淘汰4个MVP!
  • 夏洛特?乔丹?科比?养伤归来的詹姆斯恐又要抢东道主AMVP了!
  • 现实版赤木刚宪 豪拒7千万大合同 终向现实低头的狂人-诺伦斯诺尔
  • NBA74年历史个人最佳赛季排名,96年乔丹居首,13年詹姆斯第三
  • 科比不配参与历史第一人的讨论?场均32+6+6,美媒晒图力挺黑曼巴
  • 库兹马挣扎的背后:除了天赋,还有球队定位的问题
  • 深度:从被湖人抛弃的天赋榜眼到鹈鹕的团队基石,鲍尔正迎来蜕变